经过一番了解后,夏天对阿译介绍起来:“这两美国鬼子……”
“美国友人!”阿译怒气勃勃的纠正,夏天点头认错,然后继续说:“这两美国鬼子是派来给咱们当教官的,一个是军械师,负责教美式武器的使用、维护,一个是上尉教官,负责教咱们的人打仗。
嘿,老美自己的步兵也就那么回事,除了会捡便宜还有什么本事?教……叫个屁,我们又不是美国的步兵老爷,打仗可没有拿着步话机先喊一波空隙再叫炮火打击的习惯……”
夏翻译的翻译中总是夹带这各种私货,这一次更黑,直接吐槽起美式的步兵作战了,气得阿译直瞪眼,警告夏天不要瞎说,然后堆笑说了一堆欢迎美国友人的话,让夏天心里莫名的可耻起来——阿译啊,你奏个样子额很难过滴。
当然,夏天很明白这时候国人对美国友人的尊敬,虽然各种吐槽,但好歹还是翻译了阿译的话,只是阿译原话中是强调川军团太需要美国友人的帮助和训练了,但在夏天强大的自尊心下,他翻译成:
川军团是一支非常有战斗力的部队,希望你们在训练的时候不要藏私,我们相互帮助进步。
这翻译的素养简直是妥妥的满分——负的。
有夏大翻译官的插脚,两位美国友人很快就进了军营,阿译干脆腾出了自己的帐篷作为两人的住处,并表示条件简陋,希望友人莫怪。