注 释
①霏霏:雨雪纷飞的样子。
②凉簟:即凉席。簟,多指竹席。
③妖姬:美女。多指妖艳的侍女、婢妾。
④稍急:渐急。稍,渐,逐渐。
⑤腻脸:指敷了脂粉的脸。双玉:喻指美女的两行泪。
译 文
秋雨,秋雨,没日没夜,滴滴答答,淅淅沥沥。昏暗的灯光中,冰凉的竹席上,妖艳的美人禁不住分离之悲。
西风渐急,吹动窗外竹枝。竹叶的喧闹声断断续续。尚未卸妆的脸上,悬着的两行泪痕如玉。好多次约定,雁来时,就是人归时,可他总是违期。雁归,人却不归。
词 评
起笔胜,结笔缓。
——清·陈廷焯《云韶集》
毛熙震(三首)
毛熙震(生卒年不详),蜀人。仕后蜀,曾任秘书监。故《花间集》称其“毛秘书”。毛熙震通音律,工于词,今存词二十九首。王国维辑有《毛秘书词》一卷。
临江仙
幽闺欲曙闻莺啭①,红窗月影微明。好风频谢落花声。隔帏残烛,犹照绮屏筝②。 绣被锦茵眠玉暖③,炷香斜袅烟轻④。澹dàn蛾羞敛不胜情⑤。暗思闲梦,何处逐云行。
说 明
此词写女子幽闺怀人。上片从视觉、听觉两个角度,刻画了拂晓时分,女子深闺中的场景;下片着重描写女子睡梦中的状态,以及她梦醒时的相思之情。